ການແປພາສາໄປກັບ

ການແປພາສາໄປກັບ
ນອກຈາກວຽກງານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບທັດສະນີຍະພາບ, ການຕ້ອນຮັບ, ຍັງໄດ້ຮັບການນໍາໃຊ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງໃນຂະແຫນງການເຕັກໂນໂລຊີການຄ້າ,ຄືກັນກັບຊື່ຂອງມັນ,ມີຄຸນສົມບັດເຮັດວຽກໄປພ້ອມກນນ,ເມື່ອທຽບໃສ່ກັບບໍລິການແປພາສາອື່ນໆ,ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີທັກສະທາງການປາກເວົ້າທີ່ດີສຳລັບນັກແປພາສາຕ້ອງເກັ່ງ.
ຫຼາຍ​ຄົນ​ຄິດ​ວ່າ,ພຽງ​ແຕ່​ຕ້ອງ​ຮຽນ​ພາສາ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ເປັນ​ພາສາ​ຈີນ​ຫຼື​ລາວ​ໄລຍະ​ໜຶ່ງ,​ແລະ​ໄດ້​ຮັບ​ໃບ​ຢັ້ງຢືນ​ລະດັບ​ປານ​ກາງ​ຂອງ​ພາສາ​ປາກ,​ແລ້ວ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ກໍ​ສາມາດ​ຮັບ​ຕຳ​ແໜ່​ງ​ເປັນ​ນາຍ​ພາສາ​ມາ​ນຳ.ແຕ່​ຄວາມ​ເປັນ​ຈິງ​ບໍ່​ເປັນ​ແນວ​ນັ້ນ, ​ເຖິງ​ວ່າ​ມັນ​ເບິ່ງ​ຄື​ວ່າ​ເປັນ​ວຽກ​ທີ່​ງ່າຍ​ດາຍ​ທີ່​ຈະ​ໄປ​ນຳ​ນາຍ​ພາສາ​ຢູ່​ໜ້າ​ດິນ,​ໃນ​ຂະ​ບວນການ​ເດີນທາງ​ແລະການ​ຄ້າ,ຖ້າ​ພາສາ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ເຊັ່ນ​ການ​ຟັງ​ແລະການ​ເວົ້າ​ບໍ່​ດີ​ກໍ​ຈະ​ງ່າຍ. ເຮັດໃຫ້ເກີດການຂາດແຄນການແປພາສາຫຼືການສະແດງອອກທີ່ບໍ່ຊັດເຈນ, ບໍ່ພຽງແຕ່ສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ຮູບພາບຂອງບໍລິສັດ, ແຕ່ຍັງເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມເສຍຫາຍທາງດ້ານເສດຖະກິດໃຫ້ກັບລູກຄ້າ.
ການຕີຄວາມພາກສະໜາມ/ແປເປັນສາກ.


ການແປພາສາໃນພື້ນທີ່ແມ່ນເປັນເລື່ອງທີ່ພົບເລື້ອຍໃນຂະແຫນງວິສະວະກໍາກໍ່ສ້າງ, ເຊິ່ງມີພຽງແຕ່ໃນໄລຍະຂະບວນການກໍ່ສ້າງ, ເນື່ອງຈາກລັກສະນະເຊັ່ນ: ການນໍາເຂົ້າ, ການຊື້ເຕັກໂນໂລຢີໃຫມ່,ການຕິດຕັ້ງອຸປະກອນ, ການປັບອຸປະກອນຄວບຄຸມ,ແລະອື່ນໆ,ຈໍາເປັນຕ້ອງຕິດຕໍ່ສື່ສານກັບ.ຜູ້ຊ່ຽວຊານຕ່າງປະເທດ,ນັກວິຊາການແລະສະຖາປະນິກ,ສະນັ້ນການບໍລິການປາກແມ່ນຈໍາເປັນ.ຢູ່ທີ່ສູນກໍ່ສ້າງຂອງລາວ,ນາຍພາສາຈໍາເປັນຕ້ອງມີຄວາມຄຸ້ນເຄີຍກັບອຸປະກອນພາກສະຫນາມ, ແລະໃນການຕິດຕັ້ງພາກສະຫນາມ, ການຕິດຕັ້ງເຄື່ອງມືໄຟຟ້າ, ການດໍາເນີນງານອຸປະກອນແລະການປະສານງານ,ການຂັບລົດແລະໃນລະຫວ່າງການຮັບເອົາ,ນາຍພາສາຕ້ອງການການແປພາສາທີ່ຖືກຕ້ອງແລະທັນເວລາແລະຊັດເຈນສໍາລັບໂຄງການ.ນັກພັດທະນາ, ແລະພາກສ່ວນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງອື່ນໆ.
ເນື່ອງຈາກວ່າການຕີຄວາມພາກສະໜາມຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີຄວາມເປັນມືອາຊີບໃນລະດັບສູງໃນການແປພາສາປາກເວົ້າ,Aseanl.comມຸ່ງຫມັ້ນທີ່ຈະສະຫນອງລູກຄ້າດ້ວຍການບໍລິການແປພາສາທີ່ດີທີ່ສຸດ,ແລະໃນເວລາດຽວກັນຄິດກ່ຽວກັບການຕີຄວາມສະເພາະຂອງພາກສະຫນາມ,ບໍລິສັດຂອງພວກເຮົາໄດ້ມາກັບຄຸນນະພາບທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ.ມາດຕະຖານ.ຄຸນນະພາບທົ່ວໄປຂອງພະນັກງານແປພາສາຈາກAseanl.comໄດ້ບັນລຸ"ຫຼັກການທີ່ຕ້ອງປະຕິບັດຕາມຄວາມຕ້ອງການດ້ານຄຸນນະພາບຂອງພະນັກງານແປພາສາພາກສະໜາມ"
ຂັ້ນຕອນການແປຄຳເວົ້າ
ຈະບວນການມາດຕະຖານຂອງການບໍລິການ Aseanl.com:
1.ຄົ້ນຫາຄວາມຕ້ອງການຂອງການບໍລິການແປພາສາຄໍາເວົ້າຂອງລູກຄ້າ(ເຂົ້າໃຈຢ່າງຊັດເຈນຂະຫນາດຂອງກອງປະຊຸມ,ທີ່ພິເສດ,ຈໍານວນຜູ້ເຂົ້າຮ່ວມ,ສະຖານທີ່,ພາສາຂອງການແປພາສາ), ຕື່ມຂໍ້ມູນໃສ່ໃນແບບຟອມຄໍາຮ້ອງຂໍການແປພາສາ(ສໍາລັບກອງປະຊຸມຂະຫນາດໃຫຍ່ເທົ່ານັ້ນຈໍາ​ເປັນ​ຕ້ອງ​ໄດ້​ວາງ​ແຜນ​ການ​ບໍ​ລິ​ການ​ເປັນ​ມື​ອາ​ຊີບ​)
2.ຜູ້ອໍານວຍການໂຄງການຈະດໍາເນີນການຄັດເລືອກນັກແປ,ໂດຍອີງໃສ່ປະສົບການແລະຄວາມຊ່ຽວຊານ,ເພື່ອຄັດເລືອກເອົານັກແປທີ່ເຫມາະສົມທີ່ສຸດ.
3.ເກັບກໍາເອກະສານກ່ຽວກັບການບໍລິການແປພາສາປາກເວົ້າ(ເອກະສານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບກອງປະຊຸມ),ເກັບກໍາແລະແປຄໍາສັບດ້ານວິຊາການ.
4.ວິເຄາະວຽກການແປພາສາ,ຝຶກອົບຮົມນັກແປ.
5.ສໍາລັບການບໍລິການແປພາສາຢູ່ສະຖານທີ່,ຜູ້ຈັດການໂຄງການຈະຕິດຕາມກວດກາການບໍລິການຕະຫຼອດຂະບວນການທັງຫມົດ.
6.ເກັບກໍາຂໍ້ມູນຄວາມພໍໃຈຂອງລູກຄ້າ

ຄວາມ​ຄິດ​ເຫັນ​ການ​ອ່ານ​ຂອງ​ທ່ານ​