ການຕີຄວາມຕໍ່ເນື່ອງ(ການຕີຄວາມຕິດຕໍ່ກັນ - ຜູ້ແປພາສາຢູ່ໃນຫ້ອງປະຊຸມ, ຟັງພາສາທີ່ແປແລ້ວໃນຂະນະທີ່ກໍາລັງບັນທຶກຢູ່ໃນປື້ມບັນທຶກ. ເມື່ອຜູ້ເວົ້າຈົບ ແລະຢຸດ, ນາຍແປພາສາຕ້ອງໃຊ້ພາສາເປົ້າໝາຍການແປທີ່ຊັດເຈນ, ທໍາມະຊາດ, ຖືກຕ້ອງ, ແລະຄົບຖ້ວນເພື່ອເປັນຕົວແທນຂອງເນື້ອຫາທັງໝົດທີ່ໄດ້ເວົ້າໄປແລ້ວ,ຄືກັບການຕີຄວາມໝາຍຄືນໃໝ່ຂອງຕົວເອງ. ການແປພາສາຕິດຕໍ່ກັນຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຜູ້ແປພາສາສາມາດຟັງການສົນທະນາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງເປັນເວລາ 5 ຫາ 10 ນາທີ, ແລະໃນເວລາດຽວກັນຕ້ອງນໍາໃຊ້ເຕັກນິກການສະແດງອອກທີ່ດີ, ຄົບຖ້ວນແລະຖືກຕ້ອງເພື່ອແປສິ່ງທີ່ໄດ້ເວົ້າ.
ການຕີຄວາມຕໍ່ເນື່ອງແມ່ນໃຊ້ຕົ້ນຕໍໃນກໍລະນີຂະຫນາດນ້ອຍຫຼືກໍລະນີທີ່ມີຫຼາຍກວ່າສອງພາສາ,ຕົວຢ່າງເຊັ່ນ: ກອງປະຊຸມທາງການທູດ,ການເຈລະຈາສອງຝ່າຍ, ການຢ້ຽມຢາມສໍາຫຼວດ, ການສົນທະນາຂະຫນາດນ້ອຍ, ການສໍາພາດຂອງນັກຂ່າວ, ການດໍາເນີນຄະດີ, ການກ່າວປາໄສໃນງານລ້ຽງ, ການປະຊຸມຂ່າວແລະການສໍາມະນາຂະຫນາດນ້ອຍ ແລະອື່ນໆ.
ເຕັກນິກໃນຂະນະທີ່ແປພາສາຕໍ່ເນື່ອງ:
ການແປແບບຕິດຕາມ, ນັ້ນແມ່ນ,ຫຼັງຈາກຟັງຜູ້ເວົ້າປະໂຫຍກ, ຫຼືບາງກຸ່ມຂອງປະໂຫຍກ, ເຖິງແມ່ນວ່າຫຼັງຈາກການສົນທະນາ,ແປເປັນພາສາເປົ້າຫມາຍ.ໃນກອງປະຊຸມສະພາແຫ່ງຊາດແລະໃນກອງປະຊຸມຂ່າວ,ຮູບແບບຂອງການແປພາສາແມ່ນໄດ້ຖືກນໍາໃຊ້.ເມື່ອທຽບໃສ່ການແປພາສາ,ເມື່ອແປແລ້ວ, ນັກແປແມ່ນປະເຊີນກັບຜູ້ຟັງໂດຍກົງ, ດ້ວຍເຫດນີ້ຈຶ່ງດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຫຼາຍຂຶ້ນ,ເຮັດໃຫ້ມີຄວາມກົດດັນທາງຈິດໃຈຕໍ່ຜູ້ແປຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ;ໃນຂະນະດຽວກັນ,ເນື່ອງຈາກວ່າຜູ້ແປພາສາມີຈໍານວນເວລາທີ່ແນ່ນອນເພື່ອຟັງແລະທົບທວນພາສາຕົ້ນສະບັບ (ສາມາດເປັນພາສາຈາກປະໂຫຍກ, ກຸ່ມຂອງປະໂຫຍກຫຼືການສົນທະນາທັງຫມົດ), ມີການຈັດໂຄງສ້າງປະໂຫຍກມາດຕະຖານທີ່ຖືກຕ້ອງແລະຄົບຖ້ວນ. ສະນັ້ນມັນປົກກະຕິແລ້ວຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີຄຸນນະພາບການແປຂ້ອນຂ້າງສູງ.ຈາກສອງຈຸດຂ້າງເທິງ,ເຫັນໄດ້ວ່າຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການຕິດຕາມການແປພາສາແມ່ນຂ້ອນຂ້າງສູງ, ເຊິ່ງເປັນປັດໃຈທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້ເພື່ອຕັດສິນຄວາມສາມາດແປພາສາຂອງຜູ້ແປພາສາໂດຍກົງ.
ບໍ່ວ່າຈະຢູ່ໃນສະຖານະການໃດກໍ່ຕາມ, ເຊັ່ນການເຈລະຈາຢ່າງເປັນທາງການ, ຫຼືໃນກອງປະຊຸມທີ່ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີພິທີພິເສດ, ການປະຊຸມຂ່າວ, ການຢ້ຽມຢາມ, ທັດສະນະ, ການຕ້ອນຮັບ, ພິທີເປີດຫຼືການສົນທະນາທາງໂທລະສັບ, ບໍ່ໄດ້ມີລາຍລະອຽດຂອງວຽກຕໍ່ໄປນີ້:
1. ລະບົບການບັນທຶກປະສິດທິພາບ.
2. ສົ່ງເສີມຄຸນນະພາບທາງດ້ານຈິດໃຈ.
3. ແຕ່ລະກິດຈະກຳຕ້ອງຟັງຢ່າງລະມັດລະວັງ, ພະຍາຍາມຈັບເອົາເນື້ອໃນ ແລະ ເງື່ອນໄຂທີ່ກ່ຽວພັນກັບບົດສົນທະນາ, ໃຫ້ມີຄຸນນະພາບຂອງເນື້ອໃນທີ່ແປອອກມາດີ, ຄົບຖ້ວນທີ່ສຸດ.
ແຕ່ລະກໍລະນີສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນແຕກຕ່າງກັນໃນວິທີການຈັດການແລະຮູບແບບການຈັບ
1. ການເຈລະຈາຢ່າງເປັນທາງການ, ການປະຊຸມຂ່າວ ແລະພິທີເປີດແມ່ນກິດຈະກໍາທີ່ຈິງຈັງ ແລະເປັນທາງການ.ນາຍພາສາຕ້ອງແປໃນສາກດ້ວຍຄວາມຕ້ອງການທີ່ຊັດເຈນ,ໝັ້ນຄົງ, ຖືກຕ້ອງ, ແລະຄວາມໄວໃນການເວົ້າປານກາງ.
2. ການພົບປະທີ່ມີລັກສະນະພິທີການ, ໂດຍປົກກະຕິບໍ່ມີບັນຫາສຳຄັນ, ແຕ່ມີການສົນທະນາ ແລະ ແລກປ່ຽນຄວາມຮູ້ສຶກ, ນາຍພາສາຕ້ອງສົ່ງຂໍ້ມູນທີ່ເປັນມິດ, ຊ່ວຍໃຫ້ເຈົ້າພາບ ແລະ ແຂກສາມາດຮັກສາບັນຍາກາດທີ່ກົມກຽວກັນ.
3. ນອກຈາກເນື້ອໃນຂອງພັກຕອນຕົ້ນ ຫຼື ຕອນທ້າຍຂອງງານລ້ຽງແລ້ວ, ເນື້ອໃນທີ່ເຫຼືອແມ່ນເປັນການເວົ້ານ້ອຍໆທັງໝົດ, ນາຍພາສາສາມາດນຳໃຊ້ພາສາປາກເວົ້າໄດ້, ເພື່ອເຮັດໃຫ້ການສົນທະນາມີຄວາມໜ້າສົນໃຈ,ສຳນຽງສຳລັບງານລ້ຽງມີຄວາມສະດວກສະບາຍ ແລະ ແຊບກວ່າ.
4. ເມື່ອໄປທ່ຽວຊົມ, ທ່ອງທ່ຽວ, ນາຍພາສາຕ້ອງຈັບເອົາກະແຈ, ສົ່ງຂໍ້ມູນຂ່າວສານ, ຖ້າຈຳເປັນສາມາດສັງລວມເນື້ອໃນຕົ້ນສະບັບໄດ້, ຄວາມໄວໄວພຽງເລັກນ້ອຍແມ່ນດີ.
5. ເມື່ອແປຜ່ານໂທລະສັບ, ຍ້ອນບໍ່ມີສາຍຕາໃນການແປ, ຄວາມເຂົ້າໃຈໃນການຟັງກໍເພີ່ມຂຶ້ນ, ດັ່ງນັ້ນຕ້ອງເອົາໃຈໃສ່ຫຼາຍ, ການຟັງເປັນຫຼັກ, ການຈົດບັນທຶກເປັນຮອງ, ຄວາມໄວຂອງການເວົ້າຕ້ອງປານກາງ, ເຖິງ. ໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າອີກຝ່າຍໄດ້ຍິນຂໍ້ມູນທີ່ຖືກຖ່າຍທອດຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
ເມື່ອແປພາສາປາກເປົ່າຕ້ອງມີຄວາມວ່ອງໄວ, ຄ່ອງແຄ້ວ ແລະ ຊໍານິຊໍານານໃນການຈັດການ, ເພື່ອເນັ້ນໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມວ່ອງໄວແລະທັນການຂອງວິທີການແປນີ້,ເຮັດໃຫ້ການແປມີຄວາມງ່າຍຂຶ້ນແລະນາສົນໃຈ.