၂။မြန်မာစာကို တစ်ဆက်တည်း ဘာသာပြန်ခြင်း
စကားပြန်က အစည်းအဝေးခန်းထဲမှာထိုင်ပြီးမူလရင်းမြစ်ဘာသာစကားကိုနားထောင်ရင်းမှတ်စုမှတ်ယူတယ်။စကားပြောဆိုသူသည်စကားပြောဆိုခြင်းပြီးဆုံးသောအခါသို့မဟုတ်စကားပြန်ဆိုရန် စောင့်ဆိုင်းနေချိန်တွင် စကားပြန်သည် မူလပြောဆိုနေသူပြောနေသကဲ့သို့ပင်ထိုသူပြောဆိုသောမူရင်းဘာသာစကား၏အချက်အလက်အကြောင်းအရာအားလုံးကိုတိကျမှန်ကန်ပြီးရှင်းလင်းပြတ်သားစွာဖြင့်မိမိပြန်ဆိုရမည့်ဦးတည်ချက်ဘာသာစကားသို့ပြန်လည်ပြန်ဆိုဖော်ပြပေးပါသည်။
မြန်မာတစ်ဆက်တည်း စကားပြန်ဆိုရာတွင် စကားပြန်သည် ငါးမိနစ်မှ ဆယ်မိနစ်အထိ အဆက်မပြတ် မိန့်ခွန်းကို နားထောင်နိုင်ပြီး ၎င်း၏အကြောင်းအရာတစ်ခုလုံးကိုတိကျမှန်ကန်စွာပြတ်သားစွာအနက်ပြန်ဆိုနိုင်ရန်လိုအပ်သည်။
တစ်ဆက်တည်းအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခြင်းကိုသံတမန်တွေ့ဆုံပွဲများ၊အပြန်အလှန်ညှိနှိုင်းမှုများ၊လည်ပတ်မှုများ၊အသေးစားညှိနှိုင်းမှုများ၊သတင်းထောက်များ၏တွေ့ဆုံမေးမြန်းမှု၊တရားစီရင်ရေးနှင့်တရားစီရင်ရေးတစ်ပိုင်းလုပ်ထုံးလုပ်နည်းများ၊ပွဲအခမ်းအနားမိန့်ခွန်းများ၊သတင်းစာရှင်းလင်းပွဲများနှင့်အချို့သော ဆွေးနွေးပွဲငယ်များ စသည်တို့ သည် အသုံးပြုလေ့ရှိသည်။
မြန်မာတစ်ဆက်တည်း စကားပြန်စွမ်းရည်-
စကားပြန်သည် ဝါကျတစ်ကြောင်း၊ စကားစုတစ်ခု၊ စာပိုဒ်တစ်ပိုဒ် သို့မဟုတ် စာသားတစ်ခုလုံးကို ပြီးမြောက်ပြီးနောက် စကားပြန်မှတရုတ်မြန်မာသို့ဘာသာပြန်ဆိုသည့် ဘာသာပြန်နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။
အစည်းအဝေး နှစ်ခုအတွင်း ကျင်းပသော သတင်းစာရှင်းလင်းပွဲများ အားလုံးသည် တစ်ဆက်တည်း အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်များ ဖြစ်သည်။တစ်ပြိုင်နက်တည်းဘာသာပြန်ခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါက စကားပြန်များသည် စဉ်ဆက်မပြတ်ဘာသာပြန်စဉ်တွင်နားထောင်သူများနှင့်တိုက်ရိုက်တွေ့ဆုံရကြောင့်၎င်းတို့သည် ပိုမိုအာရုံစိုက်မှုနှင့် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဖိအားများကိုရရှိစေသည်။တစ်ချိန်တည်းမှာဘာသာပြန်ဆိုသူသည်မူရင်းဘာသာစကား၏(စကားလုံး၊စကားစု၊စာပိုဒ်၊အစသဖြင့်ဘာသာပြန်အဖွဲ့အစည်း၏လုပ် ငန်းစဉ်အတွင်း လုပ်ဆောင်ချက်များကိုညှိနှိုင်းဆောင်ရွက်ရန်အချိန်အကန့်အသတ်ရှိသောကြောင့်အားလုံးကြိုတင်မျှော်လင့်ထားသည့်အရည်အသွေးများထက်ပိုမိုမြင့်မားပါလိမ့်မည်။
ဤအချက်နှစ်ခုကိုကြည့်လျှင်တစ်ဆက်တည်းဘာသာပြန်ရန်ခက်ခဲမှုမှာအတော်လေးကြီးမားပြီးတစ်ချိန်တည်းမှာပင်ဘာသာပြန်မှုအဆင့်ကိုပိုမိုကောင်းမွန်စွာသက်ရောက်မှုရှိနိုင်သည်။
မည်သည့်အခါသမယတွင်မဆို၊တရား၀င်ညှိနှိုင်းဆွေးနွေးခြင်း၊ ဂါရဝပြုတွေ့ဆုံပွဲများ၊ သတင်းစာရှင်းလင်းပွဲများ၊ လည်ပတ်မှုများ၊ ခရီးစဉ်များ၊ ပွဲများ၊ ဖွင့်ပွဲအခမ်းအနားများ သို့မဟုတ်တယ်လီဖုန်းပြောဆိုမှုများကဲ့သို့မည်သည့်အခါသမယတွင်လည်းတစ်ဆက်တည်းဘာသာပြန်ဆိုခြင်းအလုပ်နဲ့ခွဲခြား၍မရပဲ အမြဲဒွန်တွဲလုပ်ဆောင်နေရပါသည်။.
1. ထိရောက်သော မှတ်သားမှုစနစ်။
2. စိတ်ဓာတ်အရည်အသွေးကို မွေးမြူခြင်း။
3. ပွဲတစ်ခုစီအတွက် ဂရုတစိုက်ပြင်ဆင်ပြီး အစည်းအဝေး၏ အဓိကအချက်များ၊ညီလာခံ၏လုပ်ရည်ကိုင်ရည်နှင့်လည်ပတ်မှုတွင်ပါဝင်မည့်နည်းပညာဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်းများကို တတ်နိုင်သမျှ ကျွမ်းကျင်စေရန်၊သို့မှသာဘာသာပြန်ခြင်းကိုယုံကြည်စိတ်ချလွယ်ကူစွာလုပ်ဆောင်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။ .
မတူညီသော အခါသမယများတွင် မြန်မာတစ်ဆက်တည်း ဘာသာပြန်ခြင်းကို အဓိကအားဖြင့် ကိုင်တွယ်ပုံနှင့် ပုံစံကွဲပြားမှုများတွင် ထင်ရှားပါသည်။
တရားဝင်ဆွေးနွေးပွဲများ၊ သတင်းစာရှင်းလင်းပွဲများနှင့်ဖွင့်ပွဲအခမ်းအနားများအားလုံးသည်အရေးကြီးအလေးထားရသောလှုပ်ရှားမှုများဖြစ်သည်။မြန်မာဘသာပြန်ဆိုခြင်းအရည်အချင်းတွင်ပြတ်သားခြင်း၊တည်ကျမှန်ကန်ခြင်း၊စကားပြောဆိုနှုန်းမှန်ကုန်ပြတ်သားခြင်းတို့ဖြစ်သည်။
ယဉ်ကျေးလိမ္မာအစည်းအဝေးများသည် ယေဘူယျအားဖြင့်အရေးပါသောကိစ္စများမပါဝင်ဘဲအများအားဖြင့်နှုတ်ခွန်းဆက်ခြင်းနှင့်ဖလှယ်ခြင်းများကိုအဓိကထားပြုလုပ်သည်။စကားပြန်သညဧည့်သည်နဲ့အိမ်ရှင်နှစ်ဦးနှစ်ဖက်အကြားသဟဇာတာဖြစ်စေသော တူညီတဲ့စိတ်ခံစားချက်ကို ဖြစ်ပေါ်လာစေရန် သတင်းအချက်အလက်ပေးသောကောင်းမွန်နဲ့ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုသာဖြစ်သင့်သည်။
ပွဲအစတွင် သို့မဟုတ် ပွဲအပြီးတွင်အစားအသောက်စားေသာက်ခြင်းနှင့်အများစုမှာပေါ့ပေါ့ပါးပါးစကားဝိုင်းများဖြစ်သည်။ဘာသာပြန်သောအခါတွင်စကားများများပြောနိုင်သောကြောင့်ပေါ့ပါးလွတ်လပ်စွာစကားပြောဆိုခြင်းဖြင့်ဧည့်ခံပွဲ၏အဓိကအစား၏အရံဟင်းတစ်ခွက်ဖြစ်လာနိုင်သည်။
အလည်အပတ် သို့မဟုတ် လည်ပတ်သည့်အခါဘာသာပြန်သည်အဓိကအချက်များကိုဆုပ်ကိုင်ထားရန်နှင့်ဝန်ဆောင်မှုအပေါ်ကိုအာရုံထားရန်လိုအပ်သည်။ ၎င်းကိုလိုအပ်သလိုအကျဉ်းချုံးနိုင်ပြီး စကား၏အမြန်နှုန်းသည်အနည်းငယ်ပိုမြန်နိုင်သည်။ တယ်လီဖုန်းဘာသာပြန်စဉ်တွင်၊ ယေဘူယျဘာသာပြန်ဆိုရာတွင်မျက်လုံးချင်းမဆုံမိခြင်းကြောင့်၊နားထောင်နားလည်နိုင်စွမ်းခက်ခဲလာသောကြောင့်သင်သည်အလွန်အာရုံစိုက်သင့်သည်၊နားထောင်ခြင်းကို အာရုံစိုက်ပြီးကျက်မှတ်ခြင်းဖြင့်ဖြည့်စွက်ကာ သေချာစေရန်အတွက် စကား၏အရှိန်ကို သင့်လျော်စွာလျှော့ပြီးပြောသင့်သည်။ အခြားသူသည်တိကျမှန်ကန်ကြောင်း ကြောင်းအရာကိုနားလည်အောင်ဘာသာပြန်ပေးဖို့လိုအပ်ပါသည် ။
မြန်မာစကားပြန်ဆိုမှုစွမ်းရည်သည်အမှန်တကယ်မြန်ဆန်သည်၊အသက်ဝင်သည်၊လိမ်မာပါးနပ်သည်။ထို့အတွက်ကြာင့်ဖော်ပြပါ ဘာသာပြန်နည်းလမ်းရဲ့ထူးခြားချက်များကိုအသုံးပြုပြီးနားထောင်ရသည်မှာနားဝင်ချိုပြီးသာယာပြောင်မြောက်သောဘာသာပြန်ဆိုမှုဖြစ်အောင် မှတ်သားဆောင်ရွက်ရမည်